24 luglio 2010

Altri errori di traduzione

Posted in George R.R. Martin, Traduzione tagged , , a 8:54 am di kreaton

Mi scuso se continuo a segnalare cose dello stesso autore, ma è quello che sto leggendo adesso.

In “Tempesta di Spade” di George R.R. Martin, edito Mondadori (ristampa del 2011) sono riusciti a trasformare un semplice:

“He remembered that night as if it were yesterday.”

In:

Jaime Lannister ricordava appena quella notte assieme con tanta nitidezza come se fosse stata la notte prima. (pag. 179)

Insomma, la “ricordava appena” o la “ricordava come fosse stata la notte prima”?

C’è da notare che questo errore dimostra come non solo la Mondadori (ma come lei molte altre case editrici italiane) risparmi sui traduttori, ma come non ci siano più dei veri correttori di bozze. La frase che è stata pubblicata è infatti piuttosto strana anche in italiano e non dubito che se qualcuno avesse ricontrollato bene il testo, l’errore sarebbe stato facilmente corretto prima della pubblicazione (il contesto della frase chiariva perfettamente che era l'”appena” ad essere di troppo).
Concludo facendo notare che questo non è l’unico errore che ho notato fino ad ora nelle splendide Cronache del Ghiaccio e del Fuoco, anche se è il primo che pubblico… Semplicemente mi sembrava più significativo di tanti altri.
Annunci

11 luglio 2010

Pop Filosofia

Posted in Letture interessanti tagged , , a 1:57 pm di kreaton

Pop FilosofiaSalve a tutti ^^

Ho appena inserito un paio di saggi tratti dalla raccolta, a cura di Simone Regazzoni, “Pop Filosofia”. In futuro cercherò di raccogliere nella stessa pagina anche gli altri saggi del libro che siano stati pubblicati con una licenza Creative Commons.

Per ora ho potuto mettere le mani solo su:

Le due morti di Jade Goody. Pubblicità, violenza e controllo nel Grande Fratello, di Giulio Itzcovich
Su richiesta diretta dell’autore
e
Watchmen. Il triste tropico del dottor Manhattan, di Girolamo De Michele
di cui ho trovato il testo sul sito http://www.rescogitans.it/